大変

カウンセリングの応答で「大変ですね」は禁句だ。
クライエントに対する受け答えで、「大変」という主観で返してはダメ。
あくまでもクライエントの気持ちに寄り添うわけで、
それは、辛かったですね、苦しかったんですね、
嬉しかったんですね、などの具体的な言葉で返さねば。


英語で考えると、より鮮明になる。
「大変ですね」の英語はどうなるのだろう。
当然、何が、どのように大変なのかを言わなければならない。
「昨夜は、仕事が終わらず徹夜だったんだ。」
→「夜遅くまで仕事をして、とても頑張ったんだね。」
となるんだろう。
ここで「大変だったね」と返すと、英語では翻訳が難しくなる。
大変というのは、very などで訳される副詞だ。
それ自体意味はなく、形容詞などを強める働きをする。
したがって、「とても、辛かったですね」とか、
「非常に熱心なんですね」とかで返すべきということになる。


「大変ですね」は便利な言葉だ。
日本語には、こうした便利言葉が結構いっぱいある。
あいまい言葉だ。
明確に、厳密に、言い切ることを潔しとしない思いが、
こうした言葉を生み出したのだろう。
そして、こうした背景にある日本語人にとって、
英語はとても扱いにくい言語の一つとなっている。

たいへん【大変】
1 〔程度がはなはだしいこと〕
派生語 大変な|terrible; ⦅口⦆ awful
大変な人出だ
 What a big crowd!
彼は大変な有力者だそうだ
 He is said to be quite [very] influential.
大変な風だ
 It is blowing very hard. / There's [an awful / a terrible] wind.
ちょっとした不注意が大変な事故につながる
 Slight carelessness can lead to a terrible accident.
費用が大変だろう
 It will cost a lot. / It will be very expensive.
これだけの人の食事を毎回用意するのは大変だ
 It is [a lot of trouble / no easy matter] to prepare three meals a day for all these people.
これだけの書類に目を通すだけでも大変だ
 It is hard work just to look through all these documents.


2 〔ただならぬこと,重大〕
派生語 大変な|serious; grave
経済界は大変な事態に直面した
 The financial world faced a grave [serious] crisis.
君は大変なことをしてくれたね
 Now you've done it!
大変だ,とらが檻(おり)から逃げ出した
 Good God! The tiger's gotten out of its cage!
父にもしものことがあったら大変だ
 If anything should happen to my father, it would be simply awful.
そんなことをしたら大変だ
 If you do that, it will have very serious consequences.
一歩誤ったら大変だ
 A single false step could prove fatal [disastrous].
見つかったら大変だ 
 If I am discovered, I am done for.
乗り遅れると大変だからすぐ出掛けなさい
 Leave at once. You simply mustn't miss the train.


3 〔非常に〕
大変失礼いたしました
 I am very [⦅口⦆awfully] sorry.
彼の援助の申し出は大変喜ばれた
 His offer of help was [very much / deeply / greatly] appreciated.
大変お世話になり恐縮に存じます
 I am much obliged to you for your kind help.
彼の演奏は大変立派だった
 He played remarkably well. / His performance was [truly excellent / superb].